18 may 2016

El infierno de Tomino



En Japón, existen de sobra leyendas urbanas, sobre fantasmas, monstruos, mujeres de cara cortada, demonios y de mas aberraciones que la mente nipona pueda crear, muchas de esas se han ido expandiendo a otros continentes gracias a las redes sociales, inspirando en los países que llegan, versiones alternas o propias. Este es el caso de “Tomino no Jigoku” o por su traducción, “El infierno de Tomino”.

El infierno de Tomino es un poema maldito, escrito por Saijo Yaso aproximadamente en el año 1918, publicado en el libro “Yori Akai”.


El poema trata sobre Tomino, la supuesta hermana menor del autor, el cual se dice que si lo lees en voz alta, podrías pasar malestares terribles, dolores de cabeza y en el pecho, que te obligarían a dejar de leer, pero si eres lo suficientemente valiente y logras terminar de recitar el poema, lo único que te esperaría seria la muerte, causada por una presión en el pecho, posiblemente un ataque al corazón, y serias llevado al infierno por la misma Tomino.


En Japón hace algunos años se comenzó a correr el rumor en foros y redes sociales sobre un supuesto poema que mataba a toda persona que se atreviera a recitarlo en voz alta, el nombre del poema, “Tomino no Jigoku”. Incluso se llego a decir que existían casos documentados.


Sea cierto o falso, lo interesante de este poema es la tristeza, oscuridad y misterio que lo rodea, sus letras son crueles y sin embargo hermosas, embriagantes, un poema en extremo interesante y que ha dado pie a muchas creepypastas creadas a partir de el o basadas en el mismo, un hermoso poema maldito.




Poema "Tomino no Jigoku" de Saijo Yaso.


姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
ane wa chi wo haku, imoto wa hi haku,
(Mi hermana vómito sangre, mi hermana escupió fuego)

可愛いトミノは宝玉(たま)を吐く。
kawaii Tomino wa tama wo haku.
(Linda Tomino su alma escupió)

ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
hitori jigoku ni ochiyuku tomino,
(Sola al infierno cayó Tomino)

地獄くらやみ花も無き。
jigoku kurayami hana mo naki.
(sin siquiera ser como flor del infierno)

鞭(むち)で叩くはトミノの姉か、
muchi de tataku wa tomino no aneka,
(golpee con un látigo a mi hermana Tomino)

鞭の朱総(しゅぶさ)が気にかかる。
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
(La golpearé con el látigo con mucho cuidado)

叩けや叩きやれ叩かずとても、
tatake yatataki yare tataka zutotemo,
(Se estrellaba el látigo muy fuerte al golpearla)

無間(むげん)地獄はひとつみち。
mugen jigoku wa hitotsu michi.
(Me preparo para un viaje infinito al infierno)

暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
kurai jigoku e anai wo tanomu,
(Le pido que me guié por las sendas del infierno)

金の羊に、鶯に。
kane no hitsu ni, uguisu ni.
(Como el cordero de oro, para mi ruiseñor)

皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,
(Guárdela muy bien en aquella bolsa de piel)

無間地獄の旅支度。
mugen jigoku no tabishitaku.
(Oscuro y salvaje Infierno)

春が来て候(そろ)林に谿(たに)に、
haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
(En el crepúsculo, la bolsa, el cordero y el carruaje)

暗い地獄谷七曲り。
kurai jigoku tanina namagari.
(Oscuro valle del infierno de siete curvas)

籠にや鶯、車にや羊、
kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
(A la bolsa el Ruiseñor, el cordero y el carruaje)

可愛いトミノの眼にや涙。
kawaii tomino no me niya namida.
(Veo las lindas lágrimas de Tomino)

啼けよ、鶯、林の雨に
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
(Grita, Ruiseñor, selva tropical)

妹恋しと声かぎり。
imouto koishi to koe ga giri.
(escucho cerca su voz llena de amor)

啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
(El eco del grito se fija a la belleza del fuego del infierno)

狐牡丹の花がさく。
kitsunebotan no hana ga saku.
(Las flores del zorro rojo floreciendo están)

地獄七山七谿めぐる、
jigoku nanayama nanatani meguru,
(Durante el infierno de estas siete montañas)

可愛いトミノのひとり旅。
kawaii tomino no hitoritabi.
(Linda Tomino que estas sola)

地獄ござらばもて来てたもれ、
jigoku gozarabamo de kitetamore,
(Creías que habías escapado, pero en el infierno esta tu lugar.)

針の御山(おやま)の留針(とめばり)を。
hari no oyama no tomebari wo.
(Corta con la aguja aquel sello de la montaña)

赤い留針だてにはささぬ、
akai tomehari date niwa sasanu,
(Lo inesperado muerde la mano del médico, liquido rojo destilado de la aguja)

可愛いトミノのめじるしに。
kawaii tomino no mejirushini.
(La muestra del invariable amor que tiene Tomino)


En texto todos los derechos reservados©

1 comentario :

  1. sin duda es interesante pero ¿realmente es agobiante dejarse llevar por un poema "maldito" realmente no le encuentro nada de especial más allá de su magnifico arte, realmente no me sorprendería que halla una masacre detrás de todo esto.

    ResponderEliminar